
At the end of two months Kayerts often would say, "If it was not for my Melie, you wouldn't catch me here." Melie was his daughter. He had thrown up his post in the Administration of the Telegraphs, though he had been for seventeen years perfectly happy there, to earn a dowry for his girl. His wife was dead, and the child was being brought up by his sisters.
They did not know what use to make of their faculties, being both, through want of practice, incapable of independent thought.
以下、日本語訳文。
2か月末では、Kayertsは、「もしそれが私のMelie向けでなければ、あなたはここで私を捕らえないでしょう」としばしば言うでしょう。
Melieは彼の娘でした。
少女のための婚姻持参金を得るために完全に、そこに幸福な17年間いましたが、彼はテレグラフの政権でポストを放棄しました。
彼の妻は死んでいました。また、子どもは彼の姉妹によって育てられていました。
英語でちょっとした豆知識
Nothing splendid has ever been achieved except by those who dared believe that something inside them was superior to circumstances.
Bruce Barton
内に秘めたものが周りのものよりも優れているものだと信じて疑わない者でなければ、とても偉業など成し遂げられない。
ブルース・バートン
